你的位置:永隆国际娱乐平台 > 新闻动态 > >瑞士列车上说中文遭讥讽,中国小伙霸气怒斥香港移民,痛快不已!
热点资讯
新闻动态

瑞士列车上说中文遭讥讽,中国小伙霸气怒斥香港移民,痛快不已!

发布日期:2025-11-24 01:21    点击次数:188

瑞士的火车上,一桩小事点燃了大话题:一名中国小伙用普通话和朋友聊天,却被同车厢两位香港老年移民当面嘲讽,理由竟是“在国外就该讲英文”。数据摆着呢,联合国教科文组织2024年统计显示,普通话使用者约14亿,全球学习汉语人数超过2亿。这么多人在说的语言,怎么就成了“丢人”?更关键的问题来了:在一个官方语言就有四种的瑞士,谁规定只能讲英文?这个结,真不简单。

两种思路对撞得很硬。对方说,“出国就得说英语,才像样。”小伙回击,“我在瑞士说母语,碍着谁了?英文我会,但我选普通话。”火苗一下蹿高,车厢里瞬间尴尬。更让人上火的是,那种拐着弯的嘲笑,像是在给“英语优越论”擦亮金边。按这个逻辑,法语区不许说德语?意大利语区不能说罗曼什语?话说到这儿,悬念抛出来:到底是谁把“国际化”理解成“只剩英语”?背后到底是哪一套旧账在作祟?

先剥第一层:瑞士是多语言国家,德语、法语、意大利语、罗曼什语都是官方语言,英语不在其列。换句话说,英文在瑞士也只是外语,和中文地位一样。再剥第二层:类似歧视不止一次。2024年,新加坡一家餐厅里,有中国游客讲普通话,被华人服务员摆脸色;同年悉尼的一个华人聚会,有香港移民对讲普通话的人冷嘲热讽。这些场景像是复制粘贴,背后是把英语当“门禁卡”的思路。第三层看普通人感受:有人说,“花了钱旅游,说自己习惯的语言,怎么都该行。”也有人回,“怕的是被当成不懂规矩。”这就像逛商场,你拿手机支付,被人指着说“必须刷某家卡”,一下子就不对味。问题不是语言本身,问题是把某种语言捧成“高门槛”。

表面上看,火车上的冲突停在了一句“别说中文”的劝阻和一句“我偏要说”的反击,谁也没继续大吵。好像风平浪静,但暗里涌动的是旧观念的沉淀。香港的殖民历史让部分人长久把英语视为“上层通行证”,把普通话当“不上台面”。这种心理不是一天两天形成,像是墙里埋的老电线,看不见却随时冒火花。反方声音也不弱,“入乡随俗嘛,既然在欧洲,就说通用的英文,省事。”听起来合情合理,可细究就露馅:瑞士连英文都不是官方,所谓“通用”只是某些人舒适的习惯。拿“方便”做理由,其实是把自己的偏好变成别人的规矩。再看2024年的两例,服务员给白眼、聚会上冷嘲,都是华人内部的“自我矮化”。这事让不少国人心里不是滋味:母语是身份的根,走到哪儿也不该被贴上“土”的标签。可现实就是这样,大家暂时各走各的,谁也说服不了谁。这就是第一低潮,像雨停了但地上还有积水,踩下去照样溅一身。

关键的真相抖出来,观念被翻了个面:在瑞士,真正的“入乡随俗”是尊重多语言,不是单一英语。火车广播可以用德语,站牌可以用法语,街头咖啡馆老板可能只会意大利语,没人把“英语必须”当铁律。这才是当地的常识。当把这点掰开讲,矛盾立刻升级:一边坚持“英语是国际标准”,另一边拿事实说话,“瑞士的标准就是多语言并存。”几句话换位,场上火药味直冲顶点。再把前文埋下的伏笔收回来:你说全球化要讲通用语言?联合国教科文组织2024年的数据明明显示,普通话是世界上使用最广的语言之一;你说为了交流方便?那就该尊重别人选择最容易表达自己的语言。你拿“国际化”当帽子扣别人头上,实则是拿旧时代的经验来评今天的世界。这一刻让人恍然:不是普通话“不上台面”,是一些人从没抬起眼看当下的语言版图。

争到这儿,表面好像缓一口气,大家各退一步:你讲你的,我讲我的。但新的麻烦冒出来了。障碍之一是社交偏见的固化,老印象扎根深,改起来不快。障碍之二是代际差异,年长者常把过去的“英语敲门砖”带进今天的场景,年轻人则更看重多元选择,两边看法越拉越开。障碍之三是华人社群内部的分层,有的圈子把英语当“身份标签”,有的圈子把普通话当“交流基底”,谁都不愿后退。于是分歧更深,谁也不买账。有人说,“讲英文是为了少麻烦。”也有人回,“讲母语是为了不失真。”一方怕被误解,一方怕被自我否定。国际旅行的本意是放松、交流、看世界,结果变成语言面子工程。看似平息,危机却更大:如果连母语都要先征求旁人是否舒适,这种自我消耗久而久之会反噬。对中国读者来说,这不是小题大做,而是直指文化底气。出门在外,礼貌要有,尊重要有,但选择用哪种语言表达自己,理应也是被尊重的权利。

直说吧,“在国外只准说英文”的说法真会把人绕糊涂。若按这逻辑,瑞士的德法意罗曼什是不是都该靠边站?把英语捧成“唯一通行证”,听着像在给国际化做宣传,其实是把多语言的现实打成单选题。正方总说“方便”,可方便不是理由,更不是规矩。前后矛盾就在这儿:既然英语在瑞士也不是官方,那凭什么普通话就成了“不合时宜”?真要夸一句,那就是这套话术会变魔术,能把自己的偏好说成全球标准,手法熟练,逻辑却站不稳。

标题说到这里,有个刺眼的点怎么绕都绕不过:到底是“入乡随俗”还是“入乡随英语”?一边认为英语是国际通用,谁都该用;另一边认为多语言并存才是瑞士的日常,母语不该被压。如果把尊重放在嘴边,却只允许一种语言出场,这算不算“选择性尊重”?你更赞同哪一边,为什么?欢迎把你的经历和看法讲出来。



上一篇:俄方任命的官员称乌军正准备撤离赫尔松
下一篇:解放军多向突进!64舰机冲锋,战轰飞出不寻常轨迹,台大呼不妙